-
1 не давать спуску
[VP; subj: human]=====⇒ to make no allowances for s.o., not let s.o.'s acts, misdeeds, or offenses go unpunished:- [in limited contexts] X lets Y have it (when X has the chance).♦ "...Я за производство болею, никому спуску не даю" (Копелев 1). "...I worry about production. I don't give anyone a break" (1a).♦ "Мы с ним всю войну дружили. Это был великолепный лётчик и прекрасный товарищ... Он очень гордый парень был и в воздухе никому спуска не давал, но и мандраж этот перед начальством у него был" (Искандер 5). "He and I were buddies all through the war. A magnificent pilot and an excellent comrade....He was a very proud guy and gave no quarter to anyone in the air, but he got the shakes in front of big shots" (5a).♦ Он [Мишка-сын] работал с Галибутаевым на одном производстве... То спросит какую-нибудь гадость, то толкнёт... Гонял его. Галибутаев... спуску тоже не давал. Баш на баш (Попов 1). Не [Sonny Mishka] worked at the same factory as Galibutayev.... One minute he'd be asking Galibutayev some filthy question, the next he'd be shoving him....Always after him....But he [Galibutayev] would also let Sonny Mishka have it, when he got the chance. Tit for tat (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не давать спуску
-
2 не давать спуску
( кому)разг.permit smb. no liberties (nonsense); not let smb. get away with it; give no quarter; never let things slide; be tough with smb.; crack down on smb.- А команда тебя любит? Он ответил уклончиво: - Кто любит, а кто нет. Я ведь спуску никому не даю. (В. Каверин, Наука расставания) — 'Is your crew fond of you?' He answered evasively: 'Some are, some aren't. I don't put up with any nonsense.'
Ребят на площадке было много. Они... бегали, баловались и, конечно, задирали девчонок, которые здесь, впрочем, спуску и сами не давали. (А. Гайдар, Судьба барабанщика) — There were many boys in the square. They... ran, played and teased the little girls, who in turn, of course, gave no quarter.
Он был для нас и старшим товарищем и добрым другом. Бывало с нами песни поёт, а в деле - строгий и требовательный, спуску не даёт. (В. Беляев, Старая крепость) — He was a good friend. He wasn't above singing a song with us, but when it came to work, he was strict and exacting, and never let things slide.
Кто не мешает, тот им и хорош. А Грекова выжили за то, что спуску не давал. (Д. Гранин, Дождь в чужом городе) — The easy kind was just what they wanted. But his predecessor had been forced out of his job just because he had not let them get away with it.
Русско-английский фразеологический словарь > не давать спуску
-
3 не давать спуску
1) General subject: be tough (with someone - кому-либо), drive hard, be controlling2) Colloquial: give no quarter, on someone's back (if i do something wrong, my parents are on my back. even when i do something right, they're on my back anyway)3) Makarov: answer back -
4 не давать спуску
разг. to give smb. no quarter, to answer backРусско-английский словарь по общей лексике > не давать спуску
-
5 не давать спуску
-
6 ДАВАТЬ
-
7 СПУСКУ
-
8 не давать спуска
[VP; subj: human]=====⇒ to make no allowances for s.o., not let s.o.'s acts, misdeeds, or offenses go unpunished:- [in limited contexts] X lets Y have it (when X has the chance).♦ "...Я за производство болею, никому спуску не даю" (Копелев 1). "...I worry about production. I don't give anyone a break" (1a).♦ "Мы с ним всю войну дружили. Это был великолепный лётчик и прекрасный товарищ... Он очень гордый парень был и в воздухе никому спуска не давал, но и мандраж этот перед начальством у него был" (Искандер 5). "He and I were buddies all through the war. A magnificent pilot and an excellent comrade....He was a very proud guy and gave no quarter to anyone in the air, but he got the shakes in front of big shots" (5a).♦ Он [Мишка-сын] работал с Галибутаевым на одном производстве... То спросит какую-нибудь гадость, то толкнёт... Гонял его. Галибутаев... спуску тоже не давал. Баш на баш (Попов 1). Не [Sonny Mishka] worked at the same factory as Galibutayev.... One minute he'd be asking Galibutayev some filthy question, the next he'd be shoving him....Always after him....But he [Galibutayev] would also let Sonny Mishka have it, when he got the chance. Tit for tat (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не давать спуска
-
9 не дать спуску
[VP; subj: human]=====⇒ to make no allowances for s.o., not let s.o.'s acts, misdeeds, or offenses go unpunished:- [in limited contexts] X lets Y have it (when X has the chance).♦ "...Я за производство болею, никому спуску не даю" (Копелев 1). "...I worry about production. I don't give anyone a break" (1a).♦ "Мы с ним всю войну дружили. Это был великолепный лётчик и прекрасный товарищ... Он очень гордый парень был и в воздухе никому спуска не давал, но и мандраж этот перед начальством у него был" (Искандер 5). "He and I were buddies all through the war. A magnificent pilot and an excellent comrade....He was a very proud guy and gave no quarter to anyone in the air, but he got the shakes in front of big shots" (5a).♦ Он [Мишка-сын] работал с Галибутаевым на одном производстве... То спросит какую-нибудь гадость, то толкнёт... Гонял его. Галибутаев... спуску тоже не давал. Баш на баш (Попов 1). Не [Sonny Mishka] worked at the same factory as Galibutayev.... One minute he'd be asking Galibutayev some filthy question, the next he'd be shoving him....Always after him....But he [Galibutayev] would also let Sonny Mishka have it, when he got the chance. Tit for tat (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не дать спуску
-
10 не давать [lang name=Russian]кому-л спуску
разг to give sb no quarter litРусско-английский учебный словарь > не давать [lang name=Russian]кому-л спуску
-
11 спуск
-
12 спуск
муж.1) (действие)lowering, hauling down; descent, descending ( с высоты); launch(ing) (корабля на воду); lowering ( шлюпки); drain(ing), releaseготовый к спуску — мор. ( о стеньге) atrip
2) ( откос) slope3) (в оружии)sear; detent амер.4) полигр. imposition5) тех. downtake; escapement; ( пружины) let-offантенный спуск — downlead радио
спуск антенны — lead-in радио
•• -
13 спуск
м.1. ( действие) lowering, hauling down; ( с высоты) descent; ( корабля на воду) launch(ing); ( шлюпки) lowering2. ( откос) slopeотлогий спуск — gentle / easy slope
3. ( в оружии) sear; detent амер.4. полигр. ( формы) imposition♢
не давать спуску кому-л. разг. — give* smb. no quarter -
14 спуск
м1) перемещение чего-л сверху вниз lowering; чьё-л перемещение вниз descending, descentспуск корабля́ на́ воду — launching (of) a ship
2) откос slope, descent• -
15 С-529
HE ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СПУСКУ (а) кому coll VP subj: human to make no allowances for s.o., not let s.o. 's acts, misdeeds, or offenses go unpunishedX не даёт спуску Y-y - X doesn't give Y a breakX gives Y no quarter (in limited contexts) X lets Y have it (when X has the chance)."...Я за производство болею, никому спуску не даю» (Копелев 1). "...I worry about production. I don't give anyone a break" (1a).«Мы с ним всю войну дружили. Это был великолепный лётчик и прекрасный товарищ... Он очень гордый парень был и в воздухе никому спуска не давал, но и мандраж этот перед начальством у него был» (Искандер 5). "Не and I were buddies all through the war. A magnificent pilot and an excellent comrade....He was a very proud guy and gave no quarter to anyone in the air, but he got the shakes in front of big shots" (5a).Он (Мишка-сын) работал с Галибутаевым на одном производстве... То спросит какую-нибудь гадость, то толкнёт... Гонял его. Галибутаев... спуску тоже не давал. Баш на баш (Попов 1). Не (Sonny Mishka) worked at the same factory as Ga-libutayev....One minute he'd be asking Galibutayev some filthy question, the next he'd be shoving him....Always after him....But he (Galibutayev) would also let Sonny Mishka have it, when he got the chance. Tit for tat (1a). -
16 не дать спуска
[VP; subj: human]=====⇒ to make no allowances for s.o., not let s.o.'s acts, misdeeds, or offenses go unpunished:- [in limited contexts] X lets Y have it (when X has the chance).♦ "...Я за производство болею, никому спуску не даю" (Копелев 1). "...I worry about production. I don't give anyone a break" (1a).♦ "Мы с ним всю войну дружили. Это был великолепный лётчик и прекрасный товарищ... Он очень гордый парень был и в воздухе никому спуска не давал, но и мандраж этот перед начальством у него был" (Искандер 5). "He and I were buddies all through the war. A magnificent pilot and an excellent comrade....He was a very proud guy and gave no quarter to anyone in the air, but he got the shakes in front of big shots" (5a).♦ Он [Мишка-сын] работал с Галибутаевым на одном производстве... То спросит какую-нибудь гадость, то толкнёт... Гонял его. Галибутаев... спуску тоже не давал. Баш на баш (Попов 1). Не [Sonny Mishka] worked at the same factory as Galibutayev.... One minute he'd be asking Galibutayev some filthy question, the next he'd be shoving him....Always after him....But he [Galibutayev] would also let Sonny Mishka have it, when he got the chance. Tit for tat (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не дать спуска
-
17 поставить себя на равную ногу
( с кем)put oneself on the same footing with smb."И чего мне унывать, в самом деле? - думал Мечик, и ему действительно казалось теперь, что нет никаких поводов к унынию. - Надо сразу поставить себя на равную ногу: спуску никому не давать..." (А. Фадеев, Разгром) — 'Why on earth should I be depressed?' Mechik thought, and it really seemed to him now that there was no cause for unhappiness. 'I must put myself, I can see, on the same footing with the others; I mustn't knuckle under.'
Русско-английский фразеологический словарь > поставить себя на равную ногу
См. также в других словарях:
не давать спуску — См. потворство... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. не давать спуску извинять, потворство Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Не давать спуску — кому. НЕ ДАТЬ СПУСКУ кому. Разг. Экспрес. Не прощать кому либо, не оставлять без возмездия проступки, вредные действия и т. п. Говорят, ты никому спуску не даёшь. Должность свою справляю, отвечал он угрюмо, даром господский хлеб есть не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
давать — Отдавать, передавать, вручать, всучать, вверять, дарить, даровать, доставлять, предоставлять, уступать, наделять, оделять, удружить, навязать, снабжать. Пожалуйте руку! Покажите письмо (дайте прочитать). Он навязал (всучил) мне негодное ружье. Не … Словарь синонимов
Не давать спуску — кому. Разг. Не прощать кому л. обиды, нарушения чего л. ФСРЯ, 449; БМС 1998, 546; БТС, 1253 … Большой словарь русских поговорок
Спуску не давать — Спуску не давать. Добрый воръ ничему не даетъ спуску (не спускать, не уступать). Ср. Да вѣдь и вы, дядя, я полагаю, въ свое время по части «дамочекъ» спуску не давали. Салтыковъ. Круглый годъ. 1 ое января. Неугодовъ. Ср. Государь лѣнивыхъ да… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Спуску не давать — СПУСК, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
спуску не давать — Добрый вор ничему не дает спуску (не спускать, не уступать) Ср. Да ведь и вы, дядя, я полагаю, в свое время по части дамочек спуску не давали. Салтыков. Круглый год. 1 е января. Неугодов. Ср. Государь ленивых да неумелых дубинкой учил. Не было у… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не дать спуску — НЕ ДАВАТЬ СПУСКУ кому. НЕ ДАТЬ СПУСКУ кому. Разг. Экспрес. Не прощать кому либо, не оставлять без возмездия проступки, вредные действия и т. п. Говорят, ты никому спуску не даёшь. Должность свою справляю, отвечал он угрюмо, даром господский хлеб… … Фразеологический словарь русского литературного языка
дать — Отдавать, передавать, вручать, всучать, вверять, дарить, даровать, доставлять, предоставлять, уступать, наделять, оделять, удружить, навязать, снабжать. Пожалуйте руку! Покажите письмо (дайте прочитать). Он навязал (всучил) мне негодное ружье. Не … Словарь синонимов
Секта — В данной статье или разделе имеется избыток цитат либо слишком длинные цитаты. Излишние и чрезмерно большие цитаты следует обобщить и переписать своими словами. Возможно, эти цитаты будут более уместны в Викицитатнике или в Викитеке … Википедия
спуск — не давать спуску. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. спуск снижение, понижение, ослабление, падение; защелка; эякуляция, извержение спермы, оргазм; стравление, спускание,… … Словарь синонимов